La Dziercek în casa cu plopii. Grădina cu mere în care-mi făcusem cuib și găseam mere toamna, rămase din scuturătură. Pazirski.
Galeria de tablouri. În căsuța din grădină lipisem pe păreți chipuri rupte din jurnale — ca un quodlibet — și o numeam galerie de tablouri, pentru vederea cărui trebuia să se plătească entrée.
Teatru l-am jucat o dată în odaia din pod, în care ședeam cu Arm[e]anul, a doua în grădină, „Landhaus an der Heerstrasse” — „Liebele[ie]n am Fenster”.
Grospapa — bostanul găurit cu lumânare —. Scuturatul ferestei. Curiozitatea lui Dzierzek, care iese noaptea cu ciubucul, ca să vadă ce-i, — un ucenic sare dintr-un măr, Dzierzek după el, sare gardul și-ncape-n gura unor câni.
Domnișoara cea bătrână de sus.
Sentimentalismul lui Scheffer.
În casa lângă fântână:
Mâncam *** de foame, făceam chisăliță și povidlă. Învățând în ist. nat. despre maimuțe — ne suiam în nuci spre a le imita și-a-nvăța lecția.
Porcul leșesc, care voia să se înăsprească prin răceală. Modul cu care-a venit cu cățel — cu purcel din Galiția.
Gramatica lui Ollendorf.
Maria Buicliu.
Vlachos.
M. Eminescu, Opere vol. XV Fragmentarium [Suveniri din copilărie]
Note:
Dzierzek (Ţirtec) - un ucrainean la care Eminescu a stat în gazdă când era elev la Cernăuţi.
quodlibet - ce (îţi) place (lat.)
entrée - (aici: taxă de) intrare (fr.)
„Das Landhaus an der Heerstrasse” - piesă de teatru de August von Kotzebue
Grospapa - bunic (germ.)
bostanul găurit cu lumânare, scuturatul ferestei - colegii care stăteau cu Eminescu în gazdă l-au speriat cu o „stafie” care era de fapt un bostan cu lumânare, mişcând şi fereastra, legată cu o sfoară (au povestit întâmplarea în cartea Mărturii despre Eminescu).
povidlă - magiun (un fel de gem de prune)
Galiția - zonă din vestul Ucrainei, fostă provincie a Imperiului Habsburgic.
Vlachos - valah, aromân (gr.); poate fi şi nume de persoană.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu